Примеры употребления "подчинявший" в русском с переводом "unter|ordnen"

<>
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. Hinzukommt, dass die großen Ölexporteure nicht bereit sind, ihre Investitionspolitik den Anforderungen des Marktes unterzuordnen.
Желание подчинить государство богу, даже среди наиболее образованного населения, лежит в сердце пакистанского кризиса. Die selbst bei den Hochgebildeten vorhandene Bereitschaft, den Staat Gott unterzuordnen, bildet den Kern der pakistanischen Krise.
В настоящий момент Китайская республика хочет подчинить свои личные свободы политической стабильности и экономическому развитию. Vorerst ist die chinesische Öffentlichkeit bereit, ihre individuelle Freiheit der politischen Stabilität und dem ökonomischen Fortschritt unterzuordnen.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении. Ehemalige Mudschaheddin, die afghanische Regierung und aktuelle Taliban haben den gemeinsamen Wunsch, die Frauen in einer untergeordneten Position zu halten.
Отсюда следует логика необходимости изменения конституции с целью сокращения полномочий конгресса, подчинения судебной власти и централизации экономических ресурсов. Daraus folgt, dass Verfassungen geändert werden müssen, um die Bedeutung des Kongresses zu verringern, die richterliche Gewalt unterzuordnen und die wirtschaftlichen Ressourcen zu zentralisieren.
Это подразумевает парламент с ограниченными полномочиями, слабое президентство, подчиненное армии, и конституционные прерогативы, допускающие законность вмешательства армии в политику. Dies bedeutet ein Parlament mit eingeschränkter Macht, einen schwachen, der Armee untergeordneten Präsidenten, und eine Verfassung, die die Einmischung der Armee in die Politik legitimiert.
Но это всё же возможно, если правящие круги понимают, какую важную роль играет курс обмена валют, и осознают необходимость подчинять потоки капитала требованию конкурентоспособности. Unmöglich wird es allerdings nicht - solange die politisch Verantwortlichen die entscheidende Rolle des Wechselkurses verstehen und die Notwendigkeit einsehen, Kapitalflüsse den Anforderungen der Wettbewerbsfähigkeit unterzuordnen.
Распад СССР произошел не по экономическим причинам, а потому что небольшой подъем Железного Занавеса открыл действительность, которая резко отличалась от идеи о том, что люди были в подчинении у государства. Die UdSSR brach nicht aus wirtschaftlichen Gründen zusammen, sondern weil die geringfügige Anhebung des Eisernen Vorhangs eine Realität aufzeigte, die im strikten Gegensatz zu der Vorstellung stand, dass die Menschen dem Staat untergeordnet waren.
Под ранним принятием подразумевается наикратчайший допустимый период времени - два года - следующий за подчинением новыми членами ЕЭС своей кредитно-денежной политики финансовым и валютным ограничениям Механизма регулирования обменных курсов ЭВС - II (ERM II). Mit "früher Einführung" meine ich den kürzest möglichen Zeitraum - zwei Jahre - nachdem ein neues Mitglied seine Währungspolitik den steuerlichen und monetären Zwängen des Ausgleichsmechanismus des Europäischen Währungssystems (ERM II) unterordnet.
Если, как это произошло после последних выборов, пройдут месяцы без сформированного правительства, то это станет подтверждением того, что политические элиты Ирака продолжат подчинять крайние нужды страны - в безопасности, электричестве, воде и основных услугах - своим политическим сделкам, по мере того как они торгуются за посты. Wenn es wie der letzten Wahl monatelang dauert, ist das als Bestätigung dafür zu werten, dass die politischen Elite des Irak während sie um Posten feilscht, die dringendsten Bedürfnisse des Landes - Sicherheit, Elektrizität, Wasser und Grundversorgungsleistungen - weiterhin ihrer eigenen politischen Zukunft unterordnet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!